Феано. Ода Дао

Мудрость Китая
Информация
Год написания: 
2014
BookVika Формат — 148x210 мм. Объем — 120 стр. ISBN: 978-5-8853-4530-9
Систематизация и связи
Философское творчество
Ссылка на персону, которой посвящена книга: 
Лао-Цзы

Во все известные времена, в знакомых и незнакомых нам странах особое почтение люди испытывали к мудрецам, накопившим в своём сознании свет знания жизни и её бесконечного проявления в различных формах. Именно по этой причине тысячи лет живут, не теряя своей красоты и ценности, труды наиболее проникновенных философов, Авторов Времени. Поэтому их труды переиздаются, многократно переводятся с одного языка на другой, обрастают комментариями и дополнениями… Мудрость никогда не иссякает.

Посиди покойно, друг, поймёшь и ты,
Сколь в делах обычных много суеты…
Помолчи, хотя б немного и поймёшь,
Сколь пусты слова, которые речёшь…

Если Вы позволите себе при прочтении книг древних мудрецов или даже их вольных переводов ощутить в сердце любовь к Авторам мудрых мыслей, Вам откроются горизонты новых истин, не вмещающихся в форму слова, но именно ощущающихся! Так можно ощутить волшебный аромат фиалки или непостижимую красоту хризантемы… Да ведь, сколько бы слов мы ни сказали, не сумеем передать полноту ощущений… от внезапно вспыхнувшего чувства или захватывающего вихря восприятия образов мира… Ценность философских и поэтических трудов древних Авторов состоит в том, что оформленные в искусное слово мысли являются своеобразным катализатором для творчества любого человеческого ума, способным ускорить процессы понимания нами окружающего мира и раскрыть неизвестное для его осмысления…

«Слова одухотворённых людей, что утонченное эхо Дао… Слова мудрых людей просты, а слова достойных - ясны. Речи заурядных людей многословны, а речи низких - суетны…». (Из древнекитайской мудрости)

В первой части книги - Ода Дао – переложение трактата Лао-зцы. Во второй части - Мудрость древнего Китая - собраны фрагменты новых ритмических версий из сочинений известных древнекитайских Авторов, а так же эхо фрагментов трактата «Книга Перемен» - И-Цзин. В третьей части - старинные китайские притчи и сказки в стихах, хранящие вековую народную мудрость. В заключительной части – авторская лирика на темы Дао. Цель ритмического перевода древних текстов проста: гармонично воспроизвести звучание текстов древних Авторов на русском языке, следовательно, добавить им ещё одно рождение в нашем времени. Так семена… засеиваются каждую весну в надежде собрать к осени хороший урожай. Книга издается без авторского вознаграждения с целью снижения ее цены для покупателей. Все мои книги можно свободно скачать в авторской библиотеке сайта «Семь Морей» или почитать на проекте сотворчества мастеров «Галактический Ковчег» и в других мастерских.

Желаю Вам, дорогой Читатель, радости понимания!
Феано.

***

Файл текста прикреплен. Год написания - 2000, год издания - 2014

Приобрести книгу - в Издательстве

Почитать - тут

в полный экран открывается троеточием меню

 

 

Скачать файл