перевод

Аватар пользователя marall

Семантика мифа-пути. Опыт перевода текста Парменида

Трудно представить, каким станет дорожное движение, если вдруг исчезнут все дорожные знаки. Мало найдётся тех, кто всерьёз будет утверждать, что пора уже убрать с дорог все знаки, что пользы от них никакой нет, что эффективное и безопасное движение возможно и без них. Знаки дорожного движения предупреждают о предстоящей опасности, категорически запрещают, вводят ограничения, разрешают движение только в определённых направлениях, регулируют скоростной режим, указывают маршруты следования, информируют о месторасположении различных объектов.

Аватар пользователя Ivaman

Феноменология ( раб. пер. с англ.)

В 20-ом веке под феноменологией, главным образом, понимается название для философского движения, первичная цель которого – прямое исследование и описание явлений как сознательно испытанных без теорий об их причинном объяснении и столь же свободное, насколько это возможно от неисследованных предвзятых мнений и предположений

Аватар пользователя Hermes

Скелет Ящура (Вислава Шимборская)

Любимые Братья,

здесь мы видим пример неправильных пропорций:

вот пред нами предстает скелет ящура -

Дорогие друзья,

налево хвост в одну бесконечность,

направо шея в другую -

Дорогие Товарищи,

по середине четыре лапы, которые увязли в тине

под взгорьем туловища -

Милые Граждане,

природа не ошибается, но любит шутки:

Аватар пользователя Hermes

О смерти без преувеличений

Представляю читателям свой перевод стихотворения польской поэтессы Виславы Шимборской (р. 1923) Пани Вислава - поэтесса и литературный критик. В 1996 г. В. Шимборская получила Нобелевскую премию в области литературы. (ее произведения еще будут появляться в моем блог, следите за публикациями!)

***********************

Аватар пользователя Hermes

О двух ногах Pana Cogito

(представляю следующий перевод поэзии Збигнева Герберта)

ЛЕВАЯ НОГА нормальная

сказал бы оптимистическая

немного коротковата

мальчишеская

с улыбчивыми мышцами

с хорошо сформированной икрой

правая

Господи помилуй -

худая

с двумя рубцами

одним вдоль сухожилия Ахилеса

вторым овальным

бледно-розовым

Аватар пользователя Hermes

Pan Cogito рассматривает в зеркале свое лицо

Представляю читателям поэзию польского поэта Збигнева Герберта (1924-98). Малоизвестного у нас и мало читаемого на родине, несмотря на народное признание. Лауреата многочисленных премий и многолетнего кандидат на премию Нобеля. Предложеные стихотворения со зборника Pan Cogito (1974).

Pan Cogito рассматривает в зеркале свое лицо

RSS-материал