Из Ветхого завета, завет Бога с Авраамом:
1 Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
2 и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
3 И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
4 Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
5 и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
6 и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
7 и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
8 и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
9 И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
10 Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами (Бытие, гл.17).
Если одно семейство из поколения в поколение судится с другим семейством, а у судей относительно одного семейства забота — расплодить это семейство чёрте как, тогда как относительно другого семейства у судей такой заботы нет, то будет ли их суд справедливым судом? С такой-то заботой.
На это я отвечаю: нет, не будет их суд справедливым судом. При этом я полагаю, что своим ответом соблюдаю требование Бога Всемогущего: «…ходи предо Мною и будь непорочен…». Но своим ответом я не могу не выражать сомнения относительно завета Бога с Авраамом. Моё сомнение должно быть преодолено. И оно преодолевается только Новым заветом.
Комментарии
А Вас не смущает, что смысл слово "завет" не соответствует тому, что в этом "Завете" изложено ?
Может следует говорить не о "Завете", а о "Договоре" ?
И ещё...Мне почему-то кажется, что слова "обрезывайте крайнюю плоть вашу", потомки Авраама поняли излишне буквально...,))
Ну почему? Так и растолковывается:
И еще:
Как вы замечательно подметили! И в Нагорной проповеди дополняется:
В самом деле! Как фигурально не перевести - "обрезывайте крайнюю плоть вашу".
А вы не можете задавать вопросы связно и по одному ?
Это к тому, что сейчас я просто не знаю как отвечать и на что ?...,))
А я не задаю вопросы. В первом я выражаю несогласие с вами. А во втором - очень даже согласен.
А я не понимаю, в чем именно в первом случае Вы со мной не соглашаетесь, в во втором соглашаетесь.
Если же я этого не понимаю, то, согласитесь, что и согласиться с этим не могу...,)),
Если слово "завет" синоним слова "договор", то какой смысл ставить вопрос - "Может следует говорить не о "Завете", а о "Договоре" ? Это риторический вопрос!
Если Иисус счел необходимым дополнить древнего, то значит была на это причина. Если не буквально "обрезывайте крайнюю плоть вашу", то так, как он сказал в Нагорной проповеди. То есть, толку нет от обрезания, толк в другом.
А почему вам "...кажется, что слова "обрезывайте крайнюю плоть вашу", потомки Авраама поняли излишне буквально...,))"? Если не буквально, то как, по-вашему?
Почему Вы думаете, что слово "завет" является синонимом слову "договор" ?
Слово договор является синонимом слова "сделка".
Разве "завет" и "сделка" - это об одном и том же ?
Когда Вы пишете о дополнениях, сделанных Иисусом Христом и о том, что я подразумеваю под словом "буквально", мы с вами пишем о совершенно разных вещах.
Вы о том, что это как-то связано с прелюбодеяниями, а я имею в виду необходимость отсечения тех частей рода, которые по каким-то причинам условно можно назвать "крайней плотью", то есть тем, что уже к самому роду никакого непосредственного отношения не имеет. Если данный "Договор" со стороны Авраама и его потомков выполнятся не будет, то "..да будет у вас обрезан весь мужеский пол", то есть весь род Авраама будет пресечён.
Нет, я думаю наоборот, что слово "договор" является синонимом слову "завет".
Вот синонимы
А вы предполагаете - "Может следует говорить не о "Завете", а о "Договоре"?". А теперь утверждаете: "Слово договор является синонимом слова "сделка".
Разве "завет" и "сделка" - это об одном и том же?".
Можно еще продолжить. Слово "шахер-махер" является синонимом слова "сделка". И с тем же успехом можно заявить: разве "завет" и "шахер-махер" - это об одном и том же?
В тексте нет отрицания, нет условия. Но два раза поясняется, что будет знамением завета -
Как-то вы по-другому понимаете текст.
из чистого любопытства хотел спросить - вы непорочны ?
Нет, порочен. Если бы я был непорочен, то я Богом бы и был, Всемогущем.
значит вы не выполняете завет бога ?
Хорош ли это ?
Чистое любопытство у вас не закончилось. Что вам сказать? Плохо, конечно. Одно утешенье, может быть у кого-то еще хуже. Например, у вас.
это потому, что не участвую в вашем соревнование ?
Куда вы денетесь? Все перед Богом ходим.
туда же куда и вы - нас закопают в один земной шар
А вот как закопают - уже ничего не изменишь. Даже предложения не напишите с заглавной буквы. Наполеон, скажем, уже не прибавит ничего себе, не убавит.
но вы хотите стать Всемогущим ? и воскресить себя ?
Или все же надежды на безгрешность маловато ?
Вообще нет, и быть не может.